日语高考真题语法题库,日语高考真题语法题库及答案 2024-11-11 18:41:04 0 0 日语语法问题,考えさせる? 考えさせる是动词「考える」+助动词「させる」而构成使役动词形式。意思为“让(我)考虑/想一下”。 字典对助动词【させる】的意义和用法解释如下: (1)使。叫。令。让。表示使役,可翻译为“令人...”“让人…”等。比如: 先生が学生に答えさせる。老师让学生回答。 子どもたちに野菜を食べさせる。让孩子吃蔬菜。 つらいことを忘れさせる。让人忘却难受的事。 仕事をやめさせる。令其辞职。 (2)放任。允许。比如: 见たいだけ见させる。想看尽管看。 (3)(用「させられる」「させ给う」的形式)表示高度的尊敬之意。 恵みをたれさせ给う。赐予恩惠。 日语语法:木村先生,ちょっとお闻きしたいことがありますが、お时间よろしいでしょうか? 想问话的人是自己,对自己当然是用自谦的お----する,お---になる是敬语句型,对自己不用敬语吧。 这句日语有没有语法错误?懂得来? 日语的语法没有问题,是翻译有问题的。这是机翻常出的错误; 日语原文:入学试験にあたって、カンニングをするでは済まされない。 中文翻译:在入学考试中作弊行为是绝不被允许的。 日语的 “済まされない”(済ませない的被动型)的中文意译是“没完”“不能就那么完了”“不会那么(简单的)了结”的意思。 “カンニングをするでは済まされない”在这里是说,如果发现有“作弊行为”那就不会“是被(简单)的了结的”。因此正确的译文就是: 入学考试中,有作弊的话那就没完; 或者:入学考试中的作弊行为是绝不被允许的。 日语语法问题1.仕事が手につかない。2.仕事に手がつかない? 意思确有不同,但很细微。 1、仕事が手につかない。意思:有工作,但手不听使唤,做不好,强调内心的活动,可以翻译“不能专心工作” 2、仕事に手がつかない。意思:有工作,但手够不着,不知怎么做,强调方法,可以翻译“无法着手工作” 收藏(0)